国产亚洲韩国欧美精品_无码国产精品jiujiuai_国产成人一a毛片四川女_白嫩美女酒店国产精品

《春曉》(許淵沖 譯)

[日期:2024-01-16] 作者:外語組 次瀏覽 [字體: ]

春曉

春眠不覺曉,處處聞啼鳥。

夜來風(fēng)雨聲,花落知多少?

A Spring Morning

This spring morning in bed I'm lying,

Not to awake till the birds are crying.

After one night of wind and showers,

How many are the fallen flowers!

(Translated by Xu Yuanchong)

許淵沖, (1921年4月18日—2021617),男,漢族,江西南昌人。翻譯界泰斗、北京大學(xué)新聞與傳播學(xué)院教授,翻譯家。從事文學(xué)翻譯長(zhǎng)達(dá)80余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯集中在中國(guó)古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽(yù)為“詩譯英法唯一人”。在國(guó)內(nèi)外出版中、英、法文著譯六十本,包括《詩經(jīng)》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著。2010年獲得“中國(guó)翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”,2014年8月2日許淵沖榮獲國(guó)際翻譯界最高獎(jiǎng)項(xiàng)之一的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng),系首位獲此殊榮亞洲翻譯家。